이게 뜻이 유추되는거도 있긴한데 단어 몇개는 한자도 모르고 한자를 사전에 검색해도 안나오는건 그냥 봐야함 ㄹㅇ... 나도 이게 고증을 더 잘할려는 번역자님의 배려라는건 인정하는데 빡대가리는 울 수 밖에 없음..
[일반] 책에 한자어로 도배되어있으면 짜증남..
독독독(leopardbloom70)
2020-05-05 00:09
추천 3
댓글 28
다른 게시글
-
임성순 회랑을 배회하는.....읽어본 애 있니? [3][일반] 익명(121.175) | 20.05.05추천 0
-
임성순! 임성순! 임성순! [4][일반] 페이션트..(58.228) | 20.05.05추천 1
-
모든 가장들이 <변신>을 읽어봐야 하지 않을까? [2][일반] 익명(211.196) | 20.05.05추천 3
-
문근영은 위험해 를 읽으면 [5][일반] 페이션트..(58.228) | 20.05.05추천 1
-
같은책 두권이사상 가지거있는사람? [9][일반] ㅇㅇㅇㅇ(125.190) | 20.05.05추천 0
-
그런가? [1][일반] 3.14159265..(joohong2018) | 20.05.05추천 1
-
독갤 갤주 임성순이 되는 날이 올까 [5][일반] 산초판검사(liveoflife) | 20.05.05추천 2
-
독갤 알게 된 계기는 임성순 때문임 [2][일반] 페이션트..(58.228) | 20.05.04추천 2
-
와, 법 앞에서 올린 갤러야 고맙다 [1][일반] 조시마(pil0227) | 20.05.04추천 6
-
지금부터 후카콜라가 후카콜라한테 팩트폭격 들어간다 [9][일반] 배고픈독린..(jsong1999) | 20.05.04추천 5
율리시스 번역도 한자가 많대... - dc App
과장법이라고 과장되게 설명하고 묘사하는 부분이라 많은거. 저정도는 아니지 당연히
한자어하니까 광수형 생각나네 으흐흑
이야기를 話로 무엇을 何 로 쓰는 우리 형..
일본어...? - dc App
해당 댓글은 삭제되었습니다.
ㄹㅇ 외우기 귀찮음.
한자어는 사어라고 어디서 읽었는데... 넘 많으면 거르람
ㅇㅈ 한자 개극혐임
이거 골때리는점이 막상 저런거 원문으로보면 단어가 쉬움 ㅋㅋ
개인적으로 국한문이 적당히 혼용되는거는 좋아하는데 너무 남용하는건 누구보다 극혐함. 일본 상용한자 2136자 정도가 적당한듯 한국기준 중고등 교육한자 1800자 정도는 저렇게 혼용해도 되는데 혼용할만한 것들을 혼용해야지 걍 광견, 심흉 이딴거는 한자로 쓰지 말았으면
이거 무슨 책이야? 사람 묘사를 굳이 저렇게 해놨네
넓은 어깨를 광견이라고 한건 진짜 이해 안된다 ㅋㅋ
율리시스인데 모더니즘 문학이라서 저게 굳이 까진 아님. 술집에 날라리를 엄청 과장되게 설명하는중인데 지금 한 인물설명으로 50줄정도 쓰는중 ㅋㅋ
예를들어주자면 '그의 콧구멍은 너무나 널찍한 지라 그들의 동굴과 같은 암영속에 들판 종다리가 그의 둥지를 쉽사리 숙박할 정도였나니.'이렇게
아 저게 율리시스구나 우리말로 풀 수 있는 것까지 한자어로 쓴 부분은 과잉같어
그건 맞긴함. 굳이 쓸 필요가 있나 싶음.
아마 저 한자어로 쓴 부분은 영어에서도 다 신조어거나 그럴 듯. 조이스가 신조어 만든 거에 맞춰서 번역도 그렇게 했다하니
몇개는 그럴수도있는데 몇개는 원래 있던말인데.. 한자어 많이 써야하니깐 그냥 깔맞춤할려고 그랬나? ㅋㅋ
그냥 한자어 쓴 김에 다 저렇게 썼을 수도 있고
저거 그래도 양반임ㅋㅋㅋ 한자만 표기한 것도 있는데 뭘ㅋㅋ
구체적으로 어떤거?
漢字만 表記하는 方式도 있다고. 國文學槪論 같은 경우도 한자만 표기함
좆같네 ㅋㅋ
사전에 없는 신조어나 합성어는 몰라도 국문표기로는 단어 뜻 전달이 제대로 안 되면 문제 생길 수 있어서 한자 같이 표기하는 경우 많아ㅇㅇ 애초에 우리말 단어 70%가 한잔데 뭐...