운율, 어감, 이중적 뉘앙스 등등 모든 게 번역하면서 살린다는 게 너무 힘들고 불가능에 가까움 소설은 역자의 역량에 따라 완전하진 않더라도 어느 정도 살려낼 수 있겠지만 시는 진짜 이게 어려운듯 - dc official App
그래서 언어적인 부분은 완전히 포기할 수밖에 없지 번역하면 소설도 그렇지만 순수한 언어 예술인 시와는 달리 언어 말고도 평가 요소가 많으니