viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73ded81fa11d02831ecb95a6124af73c1834c571bf8e56ae228356c0bd7ebd8cc9f3dd71fb4c383ef8468c18185b1fa9b23033ac37a63c22f3ec26895c4afb48a66b79d64915b9d498ed42c7dde214fd6e88cfbaebbf8200a25fbf5d5a4a6

애초에 유럽어권에서 고전 번역은 그 자체로 해도 엄청나게 오래된것들인데다 시의 형식적인 면을 강조한 전통이나 언어적 유사성으로 인해 번역본을 읽어보면 그 자체로 운을 느낄 수 있음. 그런데 한국어 번역본엔 그런게 없고 그냥 고유명사만 쭉 나오는 식이라 재미가 더 없을 수밖에 없음. 


물론 큰 틀에서 영어로 읽어도 노잼인건 변함 없음 ㅇㅇ

- dc official App