그랬으면 좋겠음
[일반] 번역 시집은 원어 병기 해줬으면 좋겠음
익명(220.92)
2020-06-04 01:40
추천 2
댓글 2
다른 게시글
-
엔트로피 다 읽었다 [1][일반] 샤파(elexion922) | 20.06.04추천 1
-
번역된 시를 늘 경계하는 이유는 [11][일반] 익명(182.227) | 20.06.04추천 6
-
동물농장 중간 감상[일반] 익명(175.223) | 20.06.04추천 0
-
원서 입문 소설에 헤밍웨이가 있다면 [7][일반] 책은도끼다(sungyue) | 20.06.04추천 4
-
책 구절[일반] ㅎㅇ(117.111) | 20.06.04추천 2
-
와.. 어느 페미니스트 평론 수준 [25][일반] 광기신봉자(211.215) | 20.06.04추천 44
-
국어선생이 이상이 교통사고로 죽었다는데 ㅄ 맞지? [3][일반] 익명(124.57) | 20.06.04추천 0
-
으 악의 꽃 생각보다 별로네 [2][일반] 삶은흑맥(pluralisticparadigm) | 20.06.04추천 0
-
포는 뽕맛으로 읽는 거지 [2][일반] 도치아빠(twis1202) | 20.06.04추천 4
-
그루지야의 대시인 스탈린 동지의 시나 감상해 봅시다 [3][일반] 익명(14.41) | 20.06.04추천 1
민음사 시인선은 있음
뭐 어차피 운율 확인하는 거 이상의 의미는 없음. 내가 대역본 시집을 봐서 앎. 그렇다고 외국어 입장에서 그 운율로 쾌감을 느낄 수 있는 것도 아니고