그냥 의미만 통하게 되는건가? 외국시는 전혀 몰라서
[일반] 시는 어떻게 번역하냐
익명(1.239)
2020-06-05 16:16
추천 0
댓글 4
다른 게시글
-
나우 리딩 [3][일반] 나보코프(koko4545) | 20.06.05추천 4
-
중고서점 천일야화 1권 살까 말까 [2][일반] 돋보기안경(axxeee) | 20.06.05추천 1
-
마담 보바리 다 읽었다 [6][일반] [범골]SH(scorched) | 20.06.05추천 3
-
난 책을 잘 안삼[일반] 익명(124.57) | 20.06.05추천 1
-
이번 달은 사이버 펑크 테마로 책 읽어야 겠다 [1][일반] 울부짖는누..(wrldud2272) | 20.06.05추천 0
-
이번 해에 공부할 정치철학.. [3][일반] Patrisian(110.12) | 20.06.05추천 0
-
향수가 합리주의 비판이라는 분석도 어디서 본거같은데 [1][일반] 익명(118.235) | 20.06.05추천 0
-
스타인백 노벨상 연설문에서 포크너언급하네 [1][일반] 익명(211.226) | 20.06.05추천 1
-
가끔 한번씩 독후감쓰는데 맨날 결론이 인간찬가임. [7][일반] 익명(118.235) | 20.06.05추천 1
-
미 비포 유 읽어본사람 있냐 [1][일반] 익명(124.57) | 20.06.05추천 1
나도 잘 모르겠는데... 대충 운율을 최대한 맞춰보고 안되면 그냥 뜻만 번역하지 않을까. 그리고 주석 달아서 원문에서는 이러이러하다라고 설명해주지 않을까
백석의 반역시들을 읽어보자
번역 ㅋ
ㄹㅇ 어려울듯