雨ニモマケズ
風ニモマケズ
雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ
丈夫ナカラダヲモチ
慾ハナク
決シテ瞋ラズ
イツモシヅカニワラッテヰル
一日ニ玄米四合ト
味噌ト少シノ野菜ヲタベ
アラユルコトヲ
ジブンヲカンジョウニ入レズニ
ヨクミキキシワカリ
ソシテワスレズ
野原ノ松ノ林ノ䕃ノ
小サナ萱ブキノ小屋ニヰテ
東ニ病気ノコドモアレバ
行ッテ看病シテヤリ
西ニツカレタ母アレバ
行ッテソノ稲ノ束ヲ負ヒ
南ニ死ニサウナ人アレバ
行ッテコハガラナクテモイヽトイヒ
北ニケンクヮヤソショウガアレバ
ツマラナイカラヤメロトイヒ
ヒデリノトキハナミダヲナガシ
サムサノナツハオロオロアルキ
ミンナニデクノボートヨバレ
ホメラレモセズ
クニモサレズ
サウイフモノニ
ワタシハナリタイ


비에도 지지 않고

바람에도 지지 않고

눈에도 여름 더위에도 지지 않는

튼튼한 몸을 갖고

욕심은 없이

절대 화내지 않고

언제나 조용히 웃고 있는

하루에 현미 네 홉과

된장과 약간의 야채를 먹고

모든 것에

자신을 계산에 넣지 않고

잘 보고 들어 이해하고

그리고 잊지 않고

들판의 소나무 숲그늘의

작은 띠집 오두막에 살며

동쪽에 아픈 아이가 있으면

가서 간병해 주고

서쪽에 지친 어머니가 있으면

가서 그 볏단을 이고

남쪽에 죽을 것 같은 사람이 있으면

가서 무서워하지 않아도 된다고 말하고

북쪽에 싸움이나 소송이 있으면

시시하니까 그만두라고 말하고

가물 때는 눈물을 흘리고

추운 여름에는 허둥지둥 걸어

모두에게 쓸모없는 사람이라고 불리고

칭찬받지도 않고

고통받지도 않는

그런 사람이

나는 되고 싶다

------------------------------


원래 진짜 원문은 뒤에 염불이 들어가지만 그건 뺐다.