해당 댓글은 삭제되었습니다.
오
일본은 저렇게 사음절로 끊어서써, 제갈량 공명이라고 안쓰고 제갈공명 사마의 중달이라고 안쓰고 사마중달이라고 사음절로 써
원래 이름 대신 호 쓰는건데 유비현덕은 이름 호가 같이 쓰여서 문제인거
니가 저걸 번역가의 오역이라고 올린거 같아서 하는 말인데, 내가 하는 말은 일본은 의도적으로 저렇게 쓴다고
뭔 번역가의 오역이야 삼국지 만화 그린다는 양반이 정말 기본적인 것도 모르고 그리니까 그렇지. 설민석 삼국지가 왜 욕먹는지 생각해보셈
해당 댓글은 삭제되었습니다.
해당 댓글은 삭제되었습니다.
오
일본은 저렇게 사음절로 끊어서써, 제갈량 공명이라고 안쓰고 제갈공명 사마의 중달이라고 안쓰고 사마중달이라고 사음절로 써
원래 이름 대신 호 쓰는건데 유비현덕은 이름 호가 같이 쓰여서 문제인거
니가 저걸 번역가의 오역이라고 올린거 같아서 하는 말인데, 내가 하는 말은 일본은 의도적으로 저렇게 쓴다고
뭔 번역가의 오역이야 삼국지 만화 그린다는 양반이 정말 기본적인 것도 모르고 그리니까 그렇지. 설민석 삼국지가 왜 욕먹는지 생각해보셈