솔 출판사 번역 호불호 갈리는 거 알고
현대 질렀는데
현대문학도 막 술술 넘어가지는 않네
이해 안 가는 어색한 문장도 있고
근데 역자는 아예 원문을 살리는 방향으로 번역했다고 적어놈
근데 카프카는 출판사가 어디든 좀 괴랄한 문체긴 하지
그래서 이쯤이면 역자의 역량 보다는 카프카가 글을 괴랄하게 쓴 게 아닐까 싶다
현대 질렀는데
현대문학도 막 술술 넘어가지는 않네
이해 안 가는 어색한 문장도 있고
근데 역자는 아예 원문을 살리는 방향으로 번역했다고 적어놈
근데 카프카는 출판사가 어디든 좀 괴랄한 문체긴 하지
그래서 이쯤이면 역자의 역량 보다는 카프카가 글을 괴랄하게 쓴 게 아닐까 싶다
카프카 문체가 쉽지는 않으니까...