옛날에 전집으로 사놓은거라 책이 좀 드러움.
시발... 이 책 원서가 이런 식으로 쓰인게 아니라고 믿고싶다

분명 애들만 나오는데 말투가 무슨 40대 아저씨들인건 둘째치고, 내용이 전환되는 부분에 줄바꿈도 없어서 갑자기 뜬금없는 내용이 나와 어리둥절한게 한둘이 아님.

그리고 왤캐 어려운 한자어나 잘 안쓰이는 어휘 좋아하는지 모르겠음. 중간에 야코라는 어휘가 나오길래 뭔가 해서 사전찾아보니 콧대를 속되게 부르는 말이라는데 왜 이런식으로 번역을 한거지?

viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73ded8ffa11d028313550f9fb3f9dac8b24082c81cb5f5a4415814aec9ad552878d8250be5f2532bfbb3e9b24c5ab52e3dca760fd8f9271462c6c267db8999df173032a7035aec45f8343ec1e3e17a8d41c94d232a99a36

- dc official App