이덕하랑 이정서는 중학 영문법으로도 오류가 되는 오역을 함. 이정서는 safe 가 명사인지 형용사인지조차 파악을 못하고 헛소리를 하며 이덕하는 you 가 일반인 주어라서 아예 번역을 안해야 합당할 문장을 '여러분' 이라고 번역하는 코미디가. 그러나 이런 미친 놈들이 있다고 해서 번역비판 자체가 다 개소리인 게 아님.
1(123.248)2017-07-27 19:43
다 개소리가 아니더라도 일단 개같은 소리를 하면 가려 들을 거 없이 다 걸러야 됨. 삼촌 흰머리털 뽑아주는 거랑 똑같다고 보면 됨. 흰머리털 별로 없더라도 흰머리 바로 옆에 앞에 위에 밑에 있는 검은머리털 때문에 언뜻 보여도 걸러내기 존나 귀찮은 거. 염색으로 덮거나 삭발이 속시원함.
익명(211.36)2017-07-27 19:58
ㄴ ㅇㅇ 안 보는 게 더 속 시원하고. 흰머리 때매 멀쩡한 대가리를 못 봄.
익명(211.36)2017-07-27 20:31
ㄴ 그 말이 아니라 아래에서 번역비판 자체를 한심하게 여기는 글쓴이가 있어서 한 말. 이덕하나 이정서 글에도 나름 일리가 있다 이런 말이 아니고. 번역 비판 자체는 좋은 것임. 번역 비판자들 중 일부 정신병자가 있을 뿐
더카는 번역비판한 내용 자체도 이상하던데 ㅋㅋ
이덕하랑 이정서는 중학 영문법으로도 오류가 되는 오역을 함. 이정서는 safe 가 명사인지 형용사인지조차 파악을 못하고 헛소리를 하며 이덕하는 you 가 일반인 주어라서 아예 번역을 안해야 합당할 문장을 '여러분' 이라고 번역하는 코미디가. 그러나 이런 미친 놈들이 있다고 해서 번역비판 자체가 다 개소리인 게 아님.
다 개소리가 아니더라도 일단 개같은 소리를 하면 가려 들을 거 없이 다 걸러야 됨. 삼촌 흰머리털 뽑아주는 거랑 똑같다고 보면 됨. 흰머리털 별로 없더라도 흰머리 바로 옆에 앞에 위에 밑에 있는 검은머리털 때문에 언뜻 보여도 걸러내기 존나 귀찮은 거. 염색으로 덮거나 삭발이 속시원함.
ㄴ ㅇㅇ 안 보는 게 더 속 시원하고. 흰머리 때매 멀쩡한 대가리를 못 봄.
ㄴ 그 말이 아니라 아래에서 번역비판 자체를 한심하게 여기는 글쓴이가 있어서 한 말. 이덕하나 이정서 글에도 나름 일리가 있다 이런 말이 아니고. 번역 비판 자체는 좋은 것임. 번역 비판자들 중 일부 정신병자가 있을 뿐
번역이 힘들지.. 개노가다..... 한페이지에 한개 오류 잇으면... 학교 셤에서는 99점. 완전학습이다... 번역에서 한페이지에 한개 오류잇으면 개쓰레기 책. 처죽일라고 함
오류 찾아내서 바로 잡고.. 한국어 어감까지 생각하믄... 핵 한권 번역하믄 5천만원은 줘야지
천체 망원경질을 좀 하는디... 중국제는 성능 90점... 일제는 성능 97점이다... 가격 차이는 10배 ㅋㅋㅋ ,,, 위대한 개츠비 10마넌씩 주고 살줄 생각잇냐?
여기서 롤리타로 혼자 지랄병하던 61.100인가 그새끼도 뭐가 그리 대단하냐고 물어보니까 대답은 안하고 어디서 원문 긁어와서 띡 달고는 그냥 잠수탔잖아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그런 병신들이 드글드글한건 사실이지
번역가는 돈을 받았으면 돈값해야하는거 아냐?