미라보 다리(Le Pont Mirabeau)
【시】- 아폴리네르(Guillaume Apollinaire)
미라보 다리 아래 세느 강이 흐르고
우리들의 사랑도 흘러간다.
그러나 괴로움에 이어서 오는 기쁨을
나는 또한 기억하고 있나니,
밤이여 오라 종이여 울려라,
세월은 흘러가는데, 나는 이곳에 머무르네.
손에 손을 잡고서 얼굴을 마주 보자.
우리들의 팔 밑으로
미끄러운 물결의
영원한 눈길이 지나갈 때
밤이여 오라 종이여 울려라,
세월은 흘러가는데, 나는 이곳에 머무르네.
흐르는 강물처럼 사랑은 흘러간다.
사랑은 흘러간다.
삶이 느리듯이
희망이 강렬하듯이
밤이여 오라 종이여 울려라,
세월은 흘러가는데, 나는 이곳에 머무르네.
날이 가고 세월이 지나면
가버린 시간도
사랑도 돌아오지 않고
미라보 다리 아래 세느 강만 흐른다.
밤이여 오라 종이여 울려라,
세월은 흘러가는데, 나는 이곳에 머무르네.
- 잡지 [파리의 밤](1921) -
【시 원문】
<Le Pont Mirabeau>
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours apres la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face a face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des eternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Esperance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passe
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
시는 좋던데 시집 사고 싶은 마음은 없는 시인
해당 댓글은 삭제되었습니다.
'모더니즘의 선구자'
대표시에다 좋긴한데 솔직히 이거보다 느낌 있는 시들 많았음 ㅇㅇ
난 발레리 시집 재판 기다릴래
미라보 다리에서 세느강 보며 읽으면 쥑이지 ㅎㅎ
아폴리네르 추!