번역 안된게 너무 많다..
새로 나온거 중에 몇십년전 책들 이제서야 번역하고
에휴.. 영어 실력만 좋았어도
독해는 되는데 효율성이 너무 구려서 슬프다
시간투자를 더하면 됨. 영어를 한국어처럼 안쓰니까 한국어처럼 못읽는 게 당연하지. 대만에서 노인되아 치매걸린 천주교 선교사 신부들 치매증상 오니 20년 이상 사용한 중국어를 완전히 잊어버리는데 유럽의 자기 모국어만은 끝내 마지막까지 안 잊어버리더라. 이미 모국어와 학습된 외국어는 30년을 써도 넘사벽의 차이가 있다. 넌 영어 30년 써보기나 했냐?
ㄴ 왜이리 열을내냐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ걍 영어도 모국어처럼 쓸수있었으면 편했을텐데 하고 의미없이 말해보는거를 뭔 그렇게까지 나가는지
대학원가라 유학가던가
나도 똑같은 어려움을 겪고있다. 30년이상 써도 효율 낮은 건 마찬가지.
저 위에 색히 히스테리잇냐 왜 지랄이냐
시간투자를 더하면 됨. 영어를 한국어처럼 안쓰니까 한국어처럼 못읽는 게 당연하지. 대만에서 노인되아 치매걸린 천주교 선교사 신부들 치매증상 오니 20년 이상 사용한 중국어를 완전히 잊어버리는데 유럽의 자기 모국어만은 끝내 마지막까지 안 잊어버리더라. 이미 모국어와 학습된 외국어는 30년을 써도 넘사벽의 차이가 있다. 넌 영어 30년 써보기나 했냐?
ㄴ 왜이리 열을내냐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ걍 영어도 모국어처럼 쓸수있었으면 편했을텐데 하고 의미없이 말해보는거를 뭔 그렇게까지 나가는지
대학원가라 유학가던가
나도 똑같은 어려움을 겪고있다. 30년이상 써도 효율 낮은 건 마찬가지.
저 위에 색히 히스테리잇냐 왜 지랄이냐