여러 사람들이 추첨하는 책이니만큼 좋은 반역으로 읽고 싶은데 구글링을 했더니 최고의 영미번역울 찾아라 인가 거기서는 이무것도 추천할 만한 책이 없다고 하네 여러분들의 생각은 어떤지 궁금함 그리고 민음사팜이 개정됬다는 걸 봤는데 서점에서 보니 1판 92쇄인가로 개정판을 낸 것 같지도 않던데... 결론은 믿을만한 번역 추천해주세요 많은 생각을 하고 싶어요
댓글 9
난 민음사 버전으로 재밌게 읽었는데
ㅁㄴㅇㄹ(175.202)2017-08-12 01:13:00
문예출판사가 가독성은 좋더라.
익명(125.180)2017-08-12 02:57:00
제가 알기론 민음사 호밀밭 요즘 나오는 것은 문제가 없는 것으로 압니다. 옛날에 민음사 호밀밭 253 쪽 9번째 줄 head를 머리가 아니라 귀두로 번역해서 문제가 있었던 걸로 기억합니다. (집에 있는 1판 61쇄도 머리로 번역되어 있습니다.) 호밀밭은 민음사나 문예출판사 둘 다 좋다고 생각합니다
익명(175.198)2017-08-12 06:24:00
민음 재밌게 읽음.
ㅇ(118.176)2017-08-12 07:07:00
영미명작 좋은 번역을 찾아서에서 그나마 오역이 적어서 좋다고 한게 문예출판사였음. 문예는 문단을 마음대로 나눠서 거기서 까였고, 민음사는 오역이 많아서 엄청 까임
난 민음사 버전으로 재밌게 읽었는데
문예출판사가 가독성은 좋더라.
제가 알기론 민음사 호밀밭 요즘 나오는 것은 문제가 없는 것으로 압니다. 옛날에 민음사 호밀밭 253 쪽 9번째 줄 head를 머리가 아니라 귀두로 번역해서 문제가 있었던 걸로 기억합니다. (집에 있는 1판 61쇄도 머리로 번역되어 있습니다.) 호밀밭은 민음사나 문예출판사 둘 다 좋다고 생각합니다
민음 재밌게 읽음.
영미명작 좋은 번역을 찾아서에서 그나마 오역이 적어서 좋다고 한게 문예출판사였음. 문예는 문단을 마음대로 나눠서 거기서 까였고, 민음사는 오역이 많아서 엄청 까임
난 민음 괜찮게 읽었는데 사람들은 문예가 좋다고 하더라 - dc App
민음 - dc App
문예로 읽었는데 좋았음. 중2병걸린 띠꺼운 말투 잘 번역됐더라
문예가 젤 좋음. 민음은 좆같음