톨스토이 읽고 있는데 시대상이 그렇다지만
러시아 소설이 머이리 프랑스어로 얘기하는 등장인물이 많은지...
특히나 내가 읽고 잇는 역본은 프랑스어로 말하는건 불어를 그대로 쓰고 괄호치고 번역 써놓아서 가독성이 떨어지네...
도스토예프스키 작품들도 이런가? 내 기억으로는 카라마조프에서는 불어로 얘기하는 등장인물은 없었던 것 같은데 10년 전이라 가물가물하네
톨스토이 읽고 있는데 시대상이 그렇다지만
러시아 소설이 머이리 프랑스어로 얘기하는 등장인물이 많은지...
특히나 내가 읽고 잇는 역본은 프랑스어로 말하는건 불어를 그대로 쓰고 괄호치고 번역 써놓아서 가독성이 떨어지네...
도스토예프스키 작품들도 이런가? 내 기억으로는 카라마조프에서는 불어로 얘기하는 등장인물은 없었던 것 같은데 10년 전이라 가물가물하네
악령 개많음 - dc App
ㄹㅇㅋㅋ
백치에서도 간간히 나오긴 하던거 같은데.
"에잇, 젠장할...에ㅡ잇! 귀ㅡ족들의 제2외국어란 말ㅡ입ㅡ니다!!!"
도끼 극대노체ㅋㅋㅋㅋ
아 제2외국어가 아니라 제1외국어겠구나ㅋㅋㅋ
불문과 의문의 1승
19세기 러시아의 황제, 귀족들의 공식 언어는 프랑스어였고, 심지어 러시아어를 잘 모르는 귀족들도 있었던 시대였음