목표 42,195p
시작일 20.7.11
오늘 읽은 책
롤리타(문동)
오늘 읽은 양
424p
달성률
18,100/42,195 약 42.9%
비고
핑크핑크 디자인과 핑크핑크 가름끈이 마음에 든 <롤리타>.
언어의 마술사라고 불리는 만큼 나보코프는 모국어도 아닌 영어로 애너그램, 동음이의어, 앞글자바꾸기, 유사한 발음 등을 이용해 온갖 언어유희를 보여줬어요. 물론 번역판의 한계로 주석으로 간접적으로나마 읽혔지만요.
문동이 애썼다고 느낀게,
<피리새의 핏물이나 코끼리의 콧물>
(sparrow's sperm or dugong's dung)
처럼 참새의 정액과 듀공의 똥으로는 운율을 못살리니, 한국어로 초월번역한 부분도 있어서 오, 센스 괜찮네? 생각 했어요.
다만,
위에 주석 32옆에 소괄호는 앞에 아무리찾아도 소괄호가 없는 옥의 티가 있었어요.
그리고 ㅗㅜㅑ 한 장면은 생각보다 훨씬 적었어요. 그냥 짧막하게? 몇줄 쓱.. 하고 넘어가는 경우가 많았어요.
주석을 보다 보니 나보코프가 이 작품 안에 온갖 수수께끼를 숨겨둔 거 같더라구요, 조이스 언급도 작품 안에서 잦은 걸 보니 조이스에게 영향을 받았겠죠? 그런 점에 있어서도 역시 원어로 보지 못해 애석하기도 해요.
아참, 이 다음으로는 <지킬 박사와 하이드 씨>를 읽으려 했는데 여기서 스쳐지나가듯 인용되서 신기했어요. 뭐, 온갖 작품들이 인용됐다만.
그리고 무엇보다 로가 넘나 불쌍했어요. 쯔쯧......
험버트는 미친놈인건 알고 있었다만 점점 찐 미친놈 되는 거 같고..
오늘 다 읽을 생각인데 일단 이쯤에서 끊고 가겠습니다.
문동롤리타추
참새의 정액 ㅋㅋㅋㅋ
열심히 보네 멋지다
롤리타추
목표 다 채우는 날 내가 커피 보내줄게 근성추
차라리 저런 언어유희가 나오는 부분은 직역하고 괄호로 원문을 써줬으면 좋을거같음 피리새핏물 코끼리콧물도 괜찮지만 원작 의도랑은 너무 다른 방향인거같아서
저것 빼고 나머지 언어유희들은 주석 등으로 원문을 써줬어요.