[일반] 둘중 뭐가 더 나은 번역 같아?
익명(218.55)
2020-09-16 00:11
추천 13
댓글 16
다른 게시글
-
아싸 내일 책 빌리는날임 [2][일반] ㄱㄱ(183.97) | 20.09.15추천 0
-
독서모임 요즘 하는 곳 없냐 [3][일반] 익명(211.36) | 20.09.15추천 0
-
독붕이 친구 생일선물로 책써줬다 [15][일반] 익명(1.227) | 20.09.15추천 55
-
요조처럼 살고싶다 [2][일반] 익명(14.32) | 20.09.15추천 1
-
스포)[리뷰] 24시간 어떻게 살 것인가 - 베넷 [1][감상✍] 부코스키(bukowski) | 20.09.15추천 9
-
아 오늘은 더 못읽겠네 아쉽다 [1][일반] 그레이트클..(darthdiscord5) | 20.09.15추천 4
-
책추천좀 [3][일반] 익명(223.62) | 20.09.15추천 0
-
스포)페스트 완독함 [3][감상✍] ACamus(bhj3309a) | 20.09.15추천 4
-
러시아 문학 어렵네 [2][일반] 분노의독붕..(125.180) | 20.09.15추천 0
-
갤러들 혹시 갑자기 독서가 안되는 경험 있음? [8][일반] 틀니우스키..(marcus12) | 20.09.15추천 0
전자
닥전
밑이 더 좋은데? - dc App
닥후
전자가 낫다. 몇몇 단어 선택은 후자가 나아 보이긴 하는데 전체적으로 의미 전달이 구체적으로 잘 되는 쪽은 전자. 특히 후자 마지막 부분엔 비문이 있네
다시 제대로 읽어봐도 전자는 내용이 바로 이해되는데 후자는 (전자 내용을 참고하지 않으면) 내용 전달이 안 된다. 문장을 번역하는 데 집중한 나머지 전체 글이 무슨 말을 하려는지 길을 잃어버린 느낌.
우열을 가리는게 무의미할 정도로 둘다 구림
후는 가독성 너무 구린데
번역하는 사람이 원문을 읽지 못 했을 때 저런 번역이 나옴 - dc App
후자를 말하는 것 - dc App
들켰다
님이 번역한 거임? - dc App
ㅇㅇ
번역 초보들이 주로 하는 실수임ㅋㅋ - dc App
잉... 왜 갑자기 탈룰라야