번역자 세 명이 다 일본 유학다녀온 일본사 전문가들이던데 나름 일본 현지 발음에 가깝게 표기한다고 저런 것 같네 일본도 메이지 유신 이전 역사는 신해혁명 이전 중국역사 처럼 그냥 한국한자음대로 하는게 낫지 않냐? 이런 식이니 일본사 진압장벽이 생기지 붐뽀오 1년 지묘오인통 다이까꾸지통 ㅋㅋㅋ 그냥 문보 1년 지명원통 대각사통하면 될 걸 ㅋㅋㅋ
익명(211.34)2020-10-01 09:49
답글
근데 저자 중에 임성모 같은 분이 다른 출판사에서 쓴건 걍 무난하게 표기 되어 있어서, 출판사의 의도가 더 강하게 반영됐다고 보는게 맞을듯
익명(61.254)2020-10-01 09:51
답글
심지어 번역 거치지 않은 한국 소설도 외래어 표기 빡세게 하더라ㅋㅋ 달려라아비 개정 전에는 sex 전부 다 쎅스로 써있던 거 같음ㅋㅋㅋ
이새끼들 쌉힙스터임 노문학도 저런식으로 된소리 표기함
현대프랑스철학사란 책에서도 저럼. 그냥 저새끼들 번역표기법이 저런거 아님? 저거때문에 구매하기 싫어지던데.
세르반떼스의 돈 끼호떼
일본어 저런식으로 하는거 별루 ㅜㅜ 80년대같아 - dc App
쿄오또는 선 넘었지 ㅋㅋㅋ
ㄹㅇ 선넘음 번역한 사람이 좀 나이가.잇능가보네 - dc App
가마쿠라 지?저거 - dc App
가마쿠라가 아니라 '카마꾸라'입니다
어..학교에서 배웠던 가마쿠라막부랑 같은거아니야? - dc App
맞음
번역자 세 명이 다 일본 유학다녀온 일본사 전문가들이던데 나름 일본 현지 발음에 가깝게 표기한다고 저런 것 같네 일본도 메이지 유신 이전 역사는 신해혁명 이전 중국역사 처럼 그냥 한국한자음대로 하는게 낫지 않냐? 이런 식이니 일본사 진압장벽이 생기지 붐뽀오 1년 지묘오인통 다이까꾸지통 ㅋㅋㅋ 그냥 문보 1년 지명원통 대각사통하면 될 걸 ㅋㅋㅋ
근데 저자 중에 임성모 같은 분이 다른 출판사에서 쓴건 걍 무난하게 표기 되어 있어서, 출판사의 의도가 더 강하게 반영됐다고 보는게 맞을듯
심지어 번역 거치지 않은 한국 소설도 외래어 표기 빡세게 하더라ㅋㅋ 달려라아비 개정 전에는 sex 전부 다 쎅스로 써있던 거 같음ㅋㅋㅋ
그냥 출판사 외래어 표기 지침임
창비 저거 왜 계속 고집부리는 건지 모르겠네; 벽창호인가 - dc App
ㅋㅋㅋㅋㅋ - dc App
뿌슈낀 똘스또이
난 저게 더 좋던데 다자이인지 타자이인지 안 헷갈리잖아
글고 창비는 좀 심한 감이 있지만 열린 노문학처럼 결국 익숙해지지 않나