최소 200년이나 셰익스피어처럼 600년은 된 작품들도 지금 해당 나라 문법이나 단어 표현방식이 다름? 그니까 뭐라해야되냐 훈민정음이 당시에 표기체나 읽는 방식이
사〯ᄅᆞᆷ마〯다〮ᄒᆡ〯ᅇᅧ〮수〯ᄫᅵ〮니겨〮날〮로〮ᄡᅮ〮메〮便뼌安ᅙᅡᆫ킈〮ᄒᆞ고〮져〮ᄒᆞᇙᄯᆞᄅᆞ미〮니라〮
이렇게 생기고 뜻은 지금 해석해서 통할지라도 읽는 방식도 지금이랑 많이 다른것처럼 그 시대에 쓰였을때는 지금 그 나라 말이랑 좀 다르게 쓰였나 궁금해서
최소 200년이나 셰익스피어처럼 600년은 된 작품들도 지금 해당 나라 문법이나 단어 표현방식이 다름? 그니까 뭐라해야되냐 훈민정음이 당시에 표기체나 읽는 방식이
사〯ᄅᆞᆷ마〯다〮ᄒᆡ〯ᅇᅧ〮수〯ᄫᅵ〮니겨〮날〮로〮ᄡᅮ〮메〮便뼌安ᅙᅡᆫ킈〮ᄒᆞ고〮져〮ᄒᆞᇙᄯᆞᄅᆞ미〮니라〮
이렇게 생기고 뜻은 지금 해석해서 통할지라도 읽는 방식도 지금이랑 많이 다른것처럼 그 시대에 쓰였을때는 지금 그 나라 말이랑 좀 다르게 쓰였나 궁금해서
긍까 서구권 언어가 몇백년 전이랑 다르냐는 질문같은데 내가 알기론 북유럽 한 두개 국가 빼곤 언어변화 꽤 일어났을걸
문법체계는 모르겠는데 단어같은 경우엔 달라진걸로 암
그래서 섹스피어 같은 경우 현대단어와 문법으로 다시 써서 출판한 버전이 있기도 해
예를 들어 현대의 you는 중세의 thy로 표기하고 현대에서 주동목 어순이 중세에서는 주목동 이런식으로 바뀌어서 서술됨 - dc App
영문과 학생인데 그래서 셰익스피어 소넷 원문으로 읽으면 해석때문에 짜증날 때 있음 - dc App