1. 수동태 문장이 많은가?    -> 많으면 일단 마이너스


2. 소리내어 따라 읽었을 때 자연스럽게 들리는가?     ->  화자나 상황에 어울리지 않는 느낌의 문장이면 마이너스  


3. 원서를 구할 수 있을 경우, 원어에 있는 단어나 문장을 빼거나, 약간 다른 의미로 의역했는가?

예) -"진한 넥타르가 필요하다." 라는 문장을 "진한 넥타르를 마셔야한다" 라고 번역. (문맥에 따라 달라지긴 하니까 확인해야함.)


내가 보는 것들은 이런거임


또 생각해야되는거 있음?