그쪽 문헌은 영어나 중국어, 일본어로 번역된걸 우리 말로 다시 옮기거나 아니면 그쪽 언어 공부한 신학자들이 옮긴다.전자는 재번역의 한계가 있고 후자는 너무 종교적 색채가 강해서 아쉬워.
[일반] 한국은 중동, 북아프리카쪽 언어에 전문성이 별로 없어
익명(211.203)
2020-11-10 01:58
추천 1
댓글 4
다른 게시글
-
독린이 햄릿이랑 1984 다읽었다 [3][일반] 익명(112.149) | 20.11.10추천 2
-
가난한 사람들 다읽으면 죄와벌 이북 사논거나 마저 봐야지[일반] 익명(211.230) | 20.11.10추천 0
-
갑자기 로스 마렵다... [1][일반] ㄷㄷ(203.226) | 20.11.10추천 0
-
성경 새번역vs가톨릭 [2][일반] 익명(121.143) | 20.11.10추천 1
-
필립 로스는 27살에 전미도서상 받았네[일반] 익명(211.203) | 20.11.10추천 2
-
정부에서 운영하는 도서관앱들 저작권료 받는거지?[일반] mob2dick(223.33) | 20.11.10추천 0
-
베르나르 100억 벌었냐? [2][일반] 익명(121.163) | 20.11.10추천 0
-
황정은 아무도 아닌 중에[일반] 익명(45.112) | 20.11.10추천 0
-
변신에서 그레고루가 벌레가 아니라 [4][일반] 익명(119.66) | 20.11.10추천 1
-
리디북스랑 밀리의 서재 중에 [1][일반] 익명(125.181) | 20.11.10추천 0
무하마드 깐수 무시하지 마시죠 - dc App
ㅇㅇ 그래서 그 할아버지가 더 대단하신거죠
솔직히 진득한 학자분들 빼고는 전혀 메리트가 없음..
아랍어 얘기하는 거임? 적어도 거기도 책은 다 아랍어로 나올 텐데. 지역 방언이야 있겠지만