다 외국어 번역하면서 생긴 차이더라고


그, 그녀 같은 거 말이야


가장 의심해볼 만한 언어는 영어 아니면 일본어인데, 두 언어 다 가슴과 젖가슴을 구분해서 사용함

영어는 chest와 breast. 일본어는 胸와 おっぱい, 이런 식으로.


그래서 그 과정에 문학가, 번역가들이 가슴, 젖가슴으로 나눠 부르던 관행이 지금까지 세습된 게 아닐까 싶기도 하고.