우리말은 표기하지 못할 발음이 없을 정도로 우수하지만
86년에 제정된 외래어 표기법의 목적은 어디까지나 외래어 표기의 통일성을
기하기 위한 것이지 외국어 발음을 정확하게 나타내기 위한 것이 아니다.
86년에 국가적으로 지정한 외래어 표기법을
출판사 기준대로 표기하는 것은
사회적 약속을 거스르는 잘못
왜 그럴까 생각해 봤는데
된소리 표기 좋아하는 틀딱 사장이
아직 안 뒈졌기 때문에 옹고집을 부리는 것 같다
86년에 제정된 외래어 표기법의 목적은 어디까지나 외래어 표기의 통일성을
기하기 위한 것이지 외국어 발음을 정확하게 나타내기 위한 것이 아니다.
86년에 국가적으로 지정한 외래어 표기법을
출판사 기준대로 표기하는 것은
사회적 약속을 거스르는 잘못
왜 그럴까 생각해 봤는데
된소리 표기 좋아하는 틀딱 사장이
아직 안 뒈졌기 때문에 옹고집을 부리는 것 같다
외래어 표기법이 사회적 약속이라 따라야한다는건 부르쥬아지식 사고가 아닐까? 순한국말로 다 대체해버리는 프롤레따리아뜨 혁명 맛좀 볼래?
된소리 발음이 우스워지는 상황이 많이 생긴다 통고인데 발음이 똥고가 맛다고 똥고라고 표기했다고 생각해보자
죄와 벌 라스콜리니코프인데 라스꼴리니꼬프는 볼 때마다 꼴려
그건 쓰니가 부르쥬아지 쓰니라서 그래