<반 고흐, 영혼의 편지> 1,2 가 출간되어 있지. 그런데 사소하게 드는 생각이, 이거 "원문 번역일까?"였어. 물론 판 호흐가 프랑스어로 남긴 편지도 있지. 그런데 동생 테오나 어머니한테 쓸때 과연 프랑스어로 썼을까? 실제로 그런 것들은 네덜란드어로 쓰였다고 해. 역자 신성림 님이 프랑스어를 할 줄 안다는건 확실해. 파리 10대학 대학원 다녔는데... 그런데 네덜란드어에서 번역했다는 언급을 못 봐서... 중역이 의심되네.
댓글 6
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Letters_of_Vincent_van_Gogh "The letter is unique in being a joint letter from the two, and can be read in both the original French and an English translation at the website of the Van Gogh Museum's edition of the letters." 뭐 대부분 불어같은데?
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Letters_of_Vincent_van_Gogh
"The letter is unique in being a joint letter from the two, and can be read in both the original French and an English translation at the website of the Van Gogh Museum's edition of the letters." 뭐 대부분 불어같은데?
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Lettres_de_Vincent_Van_Gogh
프랑스어
위키백과에선 이렇게 써놨어.
Les lettres sont pour la plupart écrites en néerlandais et en français, et certaines en anglais
편지 대부분은 네덜란드어와 프랑스어로 쓰였고, 어떤건 잉글랜드어로 쓰였다.
ㅇㅇ 다양한 사람하고 교류했으니, 하나의 언어로만 안쓰였겠지. 뭐 인터넷에 따로 원본편지 공개된사이트잇던데그거보면 알듯. 근데 내 추측으론 역자가 완전하게 불어로 번역된 출판본가지고 번역햇을거같음
그건 이미 주지의 사실이야. 판 호흐 본인 부터가 외국 생활했는데 하나의 언어로만 썼다면 그게 더 이상하니...근데 원본 편지 공개된 사이트 있는건 몰랐네. 내 생각에도 역자가 프랑스어역본 기준으로 번역한 것 같아.