보편적으로 민음사 카프카는 피하더라.나는 좋았지만
막상 내가 읽어봤을때 그리 좋지못하다고 느꼈던건 위대한 개츠비,호밀밭의 파수꾼
개츠비 ㅂㄹ임??? 안읽히는 이유가 이거였나
별로던데,,그래도 끝끝내 민음사로 완독함
민음사 개츠비 김욱동 역이 그나마 오역 적은 번역임
그래?나는 안읽혀서 을유 생각했었는데,,그냥 기분탓이었나
지금은 글 내렸던데 전에 전 출판사 번역 비교해놓은 블로그가 있었음. 애초에 누가 번역 평가를 한글만 보고 감으로해
해당 댓글은 삭제되었습니다.
김연경 좋지 나도 도끼는 김연경 따라갔어
콘래드 암흑의 핵심, 헨리 제임스 전부, 골딩 파리대왕, 샐린저 호밀밭, 포크너 내가 죽어 누워있을때, 버지스 시계태엽 오렌지. 파리대왕과 호밀밭은 양대 쓰레기 번역
몸의 인생의 베일도 오역이 빛처럼 쏟아지고
이 씌이팔...왠지 남들 다 좋다고 했는데 나만 별로던대 번역 캇이얼노
포크너는 대안 없냐 부북스 가야하나
부북스 가면됨
아, 그리고 피츠제럴드 단편선이 1,2권 있는데 김욱동이 번역한 1권은 무난하지만 한은정이 번역한 2권은 개쓰레기일 가능성이 높음.https://blog.naver.com/asnever여기서 지적하는 리츠 호텔만한 다이아몬드가 2권에서 가져온 번역이거든
난 김연경이 맞더라 ㅋㅋㅋ 죄와벌도 김연경 따라감
보편적으로 민음사 카프카는 피하더라.나는 좋았지만
막상 내가 읽어봤을때 그리 좋지못하다고 느꼈던건 위대한 개츠비,호밀밭의 파수꾼
개츠비 ㅂㄹ임??? 안읽히는 이유가 이거였나
별로던데,,그래도 끝끝내 민음사로 완독함
민음사 개츠비 김욱동 역이 그나마 오역 적은 번역임
그래?나는 안읽혀서 을유 생각했었는데,,그냥 기분탓이었나
지금은 글 내렸던데 전에 전 출판사 번역 비교해놓은 블로그가 있었음. 애초에 누가 번역 평가를 한글만 보고 감으로해
해당 댓글은 삭제되었습니다.
김연경 좋지 나도 도끼는 김연경 따라갔어
콘래드 암흑의 핵심, 헨리 제임스 전부, 골딩 파리대왕, 샐린저 호밀밭, 포크너 내가 죽어 누워있을때, 버지스 시계태엽 오렌지. 파리대왕과 호밀밭은 양대 쓰레기 번역
몸의 인생의 베일도 오역이 빛처럼 쏟아지고
이 씌이팔...왠지 남들 다 좋다고 했는데 나만 별로던대 번역 캇이얼노
포크너는 대안 없냐 부북스 가야하나
부북스 가면됨
아, 그리고 피츠제럴드 단편선이 1,2권 있는데 김욱동이 번역한 1권은 무난하지만 한은정이 번역한 2권은 개쓰레기일 가능성이 높음.
https://blog.naver.com/asnever
여기서 지적하는 리츠 호텔만한 다이아몬드가 2권에서 가져온 번역이거든
해당 댓글은 삭제되었습니다.
난 김연경이 맞더라 ㅋㅋㅋ 죄와벌도 김연경 따라감