지금까지 읽었던 카프카는 읽으면서 내용적으로 이게 무슨 소리지 싶은데 이건 문장 읽다보면 이게 뭔 소리지 싶음. 문장 번역이 이상하다기 보단 문장 간 연결이 부드럽지 않다고 해야하나. 물 흐르듯이 읽어지지 않는 근데 ㅅㅂ 카프카라서 이게 당연한 거 같기도 하고 후....
역자말로는 의역보단 최대한 원문가깝게 직역했다더라 미완성 단편들은 애초에 카프카가 퇴고도 안했을테니 잘 안읽하는게 당연할수도...