전에도 나오고 이번 장에도 또 나왔는데 처음에는 왜 하필이면 역어를 발기로 정했을까 하고 웃고 넘겼는데 원문이 Who's getting it up? 이고 똑같이 공연의 주최 라는 뜻과 남성의 발기를 연상 시킬 수 있는 구절이드만. 초월번역 ㅇㅈ합니다... 아 반지의 제왕 독회 발기하고 싶다
ㄹㅇ 주석보고 번역 초월해 놓은 거 알았다
상스럽지만, "발기"해버렸습니다...
아아 그것은 여자에게도 남자에게도 좋은 것이다요
이미 발기된 것들이 많아서