—Hello, Bloom. What’s the best news? Is that today’s? Show us a minute.
Shaved off his moustache again, by Jove! Long cold upper lip. To look younger. He does look balmy. Younger than I am.
Bantam Lyons’s yellow blacknailed fingers unrolled the baton. Wants a wash too. Take off the rough dirt. Good morning, have you used Pears’ soap? Dandruff on his shoulders. Scalp wants oiling.
—I want to see about that French horse that’s running today, Bantam Lyons said. Where the bugger is it?
He rustled the pleated pages, jerking his chin on his high collar. Barber’s itch. Tight collar he’ll lose his hair. Better leave him the paper and get shut of him.
—You can keep it, Mr Bloom said.
—Ascot. Gold cup. Wait, Bantam Lyons muttered. Half a mo. Maximum the second.
—I was just going to throw it away, Mr Bloom said.
Father Coffey. I knew his name was like a coffin. Dominenamine. Bully about the muzzle he looks. Bosses the show. Muscular christian. Woe betide anyone that looks crooked at him: priest. Thou art Peter. Burst sideways like a sheep in clover Dedalus says he will. With a belly on him like a poisoned pup. Most amusing expressions that man finds. Hhhn: burst sideways.
—Non intres in judicium cum servo tuo, Domine.
Makes them feel more important to be prayed over in Latin. Requiem mass. Crape weepers. Blackedged notepaper. Your name on the altarlist. Chilly place this. Want to feed well, sitting in there all the morning in the gloom kicking his heels waiting for the next please. Eyes of a toad too. What swells him up that way? Molly gets swelled after cabbage. Air of the place maybe. Looks full up of bad gas. Must be an infernal lot of bad gas round the place. Butchers, for instance: they get like raw beefsteaks. Who was telling me? Mervyn Browne. Down in the vaults of saint Werburgh’s lovely old organ hundred and fifty they have to bore a hole in the coffins sometimes to let out the bad gas and burn it. Out it rushes: blue. One whiff of that and you’re a goner.
My kneecap is hurting me. Ow. That’s better.
사진출처
https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=reading&no=232780&s_type=search_subject_memo&s_keyword=%EC%9D%BC%EB%B6%80%EB%9F%AC&page=1
원문이
Better leave him the paper and get shut of him.
That’s better.
인데, 전후좌우를 다봐도 낳아, 낳아졌어 로 번역할 건덕지가 전혀 없다 이기
설마 김종건 교수가 맞춤법을 모르고 저랫을리는 없을거 같고 어케 저런 일이 벌어질수가 잇는지 ㄷㄷㄷㄷ
설마 어문학사에서 나온 4판 번역도 이럴리는 없겟지?
김종건 교수님이 번역한 율리시스 문법 오류 많던데
이건 심각하자나
출판사 교열 오류같은데
아이고아이고