Maybe the only thing that hints at a sense of Time is rhythm; not the recurrent beats of the rhythm but the gap between two such beats, the gray gap between black beats: the Tender Interval.
아마도 시간의 감각을 암시하는 유일한 것은 리듬일 것이다; 반복되는 리듬의 박자가 아닌 두 박자 사이에 비어있는 간격, 검은 박자 사이에 있는 희끄무레한 간격: 그 부드러운 간격이 그것이다.
—아다 혹은 열정— 중
아다 찾아보다 문학적인 구절있어서 함 적어봄
아다 번역은 아직 무리일까?
아마도 시간의 감각을 암시하는 유일한 것은 리듬일 것이다; 반복되는 리듬의 박자가 아닌 두 박자 사이에 비어있는 간격, 검은 박자 사이에 있는 희끄무레한 간격: 그 부드러운 간격이 그것이다.
—아다 혹은 열정— 중
아다 찾아보다 문학적인 구절있어서 함 적어봄
아다 번역은 아직 무리일까?
안 나오지 않을까? 그래서 난 엄청 오래된 판본으로 읽음..81년 모음사 하드커버
번역어땠음?
완전 옛날투라 어미가 "읍니다" 로 끝나는 옛날투 ㅋㅋ아무튼도 "아뭏든"으로 되어있고.. 그래도 읽기에 거슬리지는 않았음ㅋㅋ
엌ㅋㅋㅋ그때는 읍니다였구나 ㄱㅅㄱㅅ