가령 저렇게 쉼표를 남발하는 거 한국어엔 맞지 않아보임
그렇다면 원서에 쉼표가 저렇게 많기 때문에 저렇게 번역했을텐데 영어 잘하는 갤러들이 생각하기엔 어떰? 솔직히 말해서 문장이 구림. 이건 그냥 내 생각일 뿐이지만. 원서의 영어도 그렇다면 할말이 없는 거긴 한데 읽기가 싫다.
가령 저렇게 쉼표를 남발하는 거 한국어엔 맞지 않아보임
그렇다면 원서에 쉼표가 저렇게 많기 때문에 저렇게 번역했을텐데 영어 잘하는 갤러들이 생각하기엔 어떰? 솔직히 말해서 문장이 구림. 이건 그냥 내 생각일 뿐이지만. 원서의 영어도 그렇다면 할말이 없는 거긴 한데 읽기가 싫다.
https://www.gutenberg.org/files/4300/4300-h/4300-h.htm
- dc App
—Back in no time, Mr Bloom said, hurrying out. J. J. O’Molloy took the tissues from Lenehan’s hand and read them, blowing them apart gently, without comment. —He’ll get that advertisement, the professor said, staring through his blackrimmed spectacles over the crossblind. Look at the young scamps after him. —Show. Where? Lenehan cried, running to the window.