번역을 어떻게 평가함? 네이키드 런치 원문을 읽고 이해할 수 있는 사람은 한국에서 손에 꼽을텐데?
근데 나는 책 자체는 개인적으로 정말 재밌게 읽었음 번역자도 관련 전문가고
zmffotlr(zmffotlr1)2021-02-04 10:55
답글
적어도 단어 뜻을 다르게 번역하거나, 문장 몇몇개를 빼먹고 번역하지 않는 경우만 제외하면 괜찮다고 생각해. 예전에 타쿠앙을 김치라고 번역한 글 보고 '왜 이렇게 번역한 거지?' 싶은 적이 있어서.. 근데 번역가가 관련 전문가야? 번역가 소개보니까 낭만주의 영시를 가르치고 있다고 나오는데?
번역을 어떻게 평가함? 네이키드 런치 원문을 읽고 이해할 수 있는 사람은 한국에서 손에 꼽을텐데? 근데 나는 책 자체는 개인적으로 정말 재밌게 읽었음 번역자도 관련 전문가고
적어도 단어 뜻을 다르게 번역하거나, 문장 몇몇개를 빼먹고 번역하지 않는 경우만 제외하면 괜찮다고 생각해. 예전에 타쿠앙을 김치라고 번역한 글 보고 '왜 이렇게 번역한 거지?' 싶은 적이 있어서.. 근데 번역가가 관련 전문가야? 번역가 소개보니까 낭만주의 영시를 가르치고 있다고 나오는데?
다른사람이랑착각한듯..미안.. 암튼그런건못느끼고좋게읽엇음
의견 알려줘서 고마워. 읽어봐야겠네.