김번, 김보원, 이미애 번역 초판 스트라이더로 나오니까 속이 시원 대신 간달프가 갠달프로 나옴..ㅜㅜ 톨킨의 번역 지침을 거스르지만 고유어 번역이 없는 번역이라 마음에 듦ㅎㅎ - dc official App
곤도르의 왕 성큼걸이
water strider = 물성큼걸이
이정도면 병인거같은데 - dc App
모국어가 영어인 사람들은 strider를 '성큼걸이'로 느낄건데 그 느낌이 싫나보네.
스트라이더나 성큼걸이나 둘 다 촌스럽게 느껴지는건 똑같은데 갠달프를 갠달프라 하는데 머가 문제인지도 모르겠고 그정도면 차라리 원서를 읽어봐 왜 그런걸로 피곤해하는지 몰겟네