롤리타 읽는데 장기를 둔다는 내용이 나와서.. 원래는 체스인데 번역하면서 장기로 바꾼건가 싶어서 물어봄
[일반] 서양에서도 장기 많이 둠?
쇠고기미역국(oja34)
2021-02-16 16:41
추천 1
댓글 14
다른 게시글
-
죄와벌 피곤하네 [3][일반] 익명(223.38) | 21.02.16추천 0
-
알라딘 새로운 배송 생겼네 [5][일반] 익명(175.223) | 21.02.16추천 0
-
스포)민음사 파우스트 1, 2권 읽었는데 [4][감상✍] 급식바붕이(sinhyeon654) | 21.02.16추천 12
-
위대한 유산 읽고 있는데[일반] 익명(110.70) | 21.02.16추천 0
-
이방인 읽고 있는데 이해가 안가네 [6][일반] 익명(184.65) | 21.02.16추천 0
-
N독 하는 책들 있음? [7][일반] 익명(223.38) | 21.02.16추천 1
-
톨스토이 <홀스또메르> 출간 [1][신간📰] +.(joohong2018) | 21.02.16추천 11
-
책 와따ㅏㅏㅏㅏ [6][인증📸] 썬탠하는새(ehfkdpahd62) | 21.02.16추천 15
-
책구매~! -나는 오늘도 경제적 자유를 꿈꾼다[일반] 너는누구(jsb1235) | 21.02.16추천 4
-
김용 무협 소설 다 읽은 갤러 있냐? [4][일반] 막군90(zxcv6869) | 21.02.16추천 1
체스 번역한 거일 듯
그럴거같더라 ㅇㅋㅇㅋ
왜 굳이 장기로 번역한 거지 안 어울리게
그러게 체스로 했어도 읽는데 아무지장없는데 굳이 바꿀 필요 없엇을거같음. "장군" 외치는 거보고 어색하게 느껴져서 물어봤는데 이것도 원래는 체크메이트였을듯
서양장기 = 체스
장기로 바꿨다면 체스가 아니라 체커였을수도 있겠는데
아그래? 체커는 잘모름
진짜 장기일 가능성도 있음 The Russians played Chinese checkers when the weather kept them indoors.
소스는
https://theamericanscholar.org/net-gains/
오 그러네 정보 ㄱㅅ
장기라는 단어가 원래 한국장기 외의 외국장기들을 부를 때도 쓸 수 있는 단어임. 체스도 장기 쇼기도 장기
요즘은 체스 정도는 거진 장기랑 구분해서 번역하지만 쇼기는 여전히 그냥 장기로 번역하는 경우가 흔함. 체스에 비해 국내 인지도가 딸려서 낯선 이미지가 든다는 이유인데, 지금 중년세대로만 가도 체스도 좀 그럼. 그래서 좀 올드한 번역이면 체스도 그냥 장기로 번역하는 것
ㅇㅋㅇㅋ