독갤에서 번역에 불만 가진 책들 봐도 별 타격 없었음..
독서 철학이 나만의 느낀점을 만들자여서 그런가.. 번역에 대해 불만 가진 적은 없음
딱 하나 뽑자면 암흑의 핵심? 민음사 버전 읽었을 때 보다가 계속 잠듬 식민지 식민지
번역된 언어를 믿지 않는 성격이지만 나보코프는 재밌더라. 언어유희 나오면 주석보면서 한글로 만들려고 생각하는게 꿀잼 ㅋㅋ
이상 독린이의 의견이였다. 좋은 책 추천 항상 고마워!
독갤에서 번역에 불만 가진 책들 봐도 별 타격 없었음..
독서 철학이 나만의 느낀점을 만들자여서 그런가.. 번역에 대해 불만 가진 적은 없음
딱 하나 뽑자면 암흑의 핵심? 민음사 버전 읽었을 때 보다가 계속 잠듬 식민지 식민지
번역된 언어를 믿지 않는 성격이지만 나보코프는 재밌더라. 언어유희 나오면 주석보면서 한글로 만들려고 생각하는게 꿀잼 ㅋㅋ
이상 독린이의 의견이였다. 좋은 책 추천 항상 고마워!
원문을 왜곡했다거나 하는건 원서하고 대조하지 않는 이상 알기 힘들긴 하지 - dc App
근데 문제 없이 읽어놓고도 번역 병신이라는 말 들으면 괜히 존나 거슬림ㅋㅋ - dc App
ㅋㅋ재밌게 읽고도 찝찝하더라