번역본을 영어로 읽을 땐 기분이 묘해..
[일반] 플로베르 근본 번역본 2개
익명(218.55)
2021-02-20 11:22
추천 2
댓글 4
다른 게시글
-
책속의 책[일반] 익명(121.158) | 21.02.20추천 0
-
꼭 읽기를 추천하는 책 [1][일반] 익명(218.55) | 21.02.20추천 10
-
어쩌다보니 울프 책이 3권이나 생김[일반] 익명(221.140) | 21.02.20추천 0
-
사람의 아들 갑자기 왜 딴 얘기함?? [2][일반] ㅎㅇ(211.36) | 21.02.20추천 0
-
지금 엄마가 책사준대서 인간실격 안나 카레리나 두개 사려는데 [5][일반] 익명(184.65) | 21.02.20추천 0
-
독붕이라면 알아야 할 책을 둘러싼 것 (독념 부탁) [8][신간📰] 익명(14.32) | 21.02.20추천 41
-
한번 쌓아보니깐[일반] 익명(116.125) | 21.02.20추천 0
-
님들 칼세이건 코스모스 어려움? [10][일반] 익명(125.191) | 21.02.20추천 0
-
님들 생각하는 힘, 노자 인문학 책 괜찮나요?? [1][일반] 익명(125.191) | 21.02.20추천 0
-
독서갤은 머 하는 갤임? [10][일반] 토요편돌(vantab2) | 21.02.20추천 0
민음이 아직 근본이냐 을유로 바뀐 줄 알았는데
적어도 민음은 을유한테 꿀리진 않을듯. 민음도 충분히 잘 번역했다고 생각함
흐으으음 을유로 살까 고민했는데 걍 민음으로 재독해야하나
삭제 댓글 김화영 번역 별로라는 내용이였음?