도스또예프스끼 백치 상권, 김근식 번역 열린책들. 상권 380쪽 3번째 줄.
"내가 들었던 게 사실이라면 당신은 틀림없이 좋은 사람일 거예요." 리자베따 쁘로코피예브나는 당장에 콧대를 꺾듯이 말했다.
이게 사이가 나쁜 레베제프에게 한 말인데, 욕을 할 상황에서 칭찬을 한 것이 매우 이상했음. 반어적인 표현인가 싶어서 영역본을 찾아봤는데
"Come, come! the less YOU say about it the better - to judge from all I have heard about you."
라고 되어 있었음. 그러니까 "내가 듣기로 당신은 그런 말만 안 하면 좋은 사람이예요." 정도가 되는데, 그렇다면 비꼬는 게 확실함.
물론 영역본이 정확한지 모르겠지만, 아무래도 오역인 것 같음.
내가 들었던 게 '사실'이라면 으로 강조만 해줬으면 의도가 전달되었을텐데 애매하게 읽히긴 하네.