아 니들만 본걸로 대화 하지 말라고~
[일반] 소설에서 국내 번역 안된 작품 얘기 나오면 짜증남
고등어마요비빔..(gonikuchan)
2021-03-20 19:56
추천 0
댓글 7
다른 게시글
-
미시마 알통 만져보고싶다 [2][일반] 익명(220.94) | 21.03.20추천 0
-
스포)나우리딩, 우리를 중독시키는 것들에 대하여 [1][감상✍] 익명(hoclocl) | 21.03.20추천 5
-
독서 시작한 이후로 내게 일어난 변화 [3][일반] 익명(121.183) | 21.03.20추천 2
-
전민희 소설 [4][인증📸] 책덕후(moonwind620) | 21.03.20추천 18
-
구글타이머 진짜 체감좋음 [2][일반] 익명(218.233) | 21.03.20추천 2
-
대하소설 지르려고하는데 추천좀 [5][일반] 익명(223.38) | 21.03.20추천 1
-
집 서재에 뱅커스램프 놓으면 어떨까? [1][일반] 독서펭수(221.145) | 21.03.20추천 0
-
근데 잃어버린 시간을 찾아서가 그렇게 위대한 대작임? [4][일반] 익명(1.224) | 21.03.20추천 3
-
미국 뉴욕 공립 도서관/ 아일랜드 더블린 트리니티 대학 도서관[일반] 책덕후(moonwind620) | 21.03.20추천 3
-
1q84 보빔 무엇[일반] 익명(175.192) | 21.03.20추천 1
무한꿀잼 개꿀잼이라던데
나는 전문서나 교양서에서 한국 번역 안된 책 언급되면 좀 짜증나던데
작가쉬키가 책 일부를 잘못 인용해서 자기 논거를 강화하려는 건지, 아니면 진짜 그런 내용이 있는 건지 교차검증하기 힘들어지잖어
내 독서습관이 그렇게 책에서 언급된 다른 책으로 꼬리물어 읽어나가는 걸 좋아하는 데 인용된 책이 미번역서면 쟈증난다구~
외국인이 쓴 건 어쩔 수 없는데 한국인 작가가 언급하면 그것도 번역 해줬으면 좋겠음
가끔 '진짜' 사기치려고 하는 국내 자계서 일부 작가들은 진짜로 그렇게 미번역된 책 나는 읽었는데 이런내용이더라로 사기치려는 년놈들이 있었음. 정작 원서 번역된 다음 읽어보거나 원서 구해 그 단락 읽어보면 전체적 맥락이 작가가 인용한 거랑 아예 다른 경우도 있더라구