ㅇ
[일반] 보바리 부인은 을유가 제일 번역 잘 되있는듯
익명(175.208)
2021-04-05 16:16
추천 3
댓글 5
다른 게시글
-
와 이 책 되게 재밌다 [9][일반] 익명(112.153) | 21.04.05추천 0
-
스포)2021 젊은작가상: 목화맨션(김혜진) [22][감상✍] 창궁(escaliof1603) | 21.04.05추천 10
-
쿤데라 작품들도 번역이 참 잘된 것 같지 않음? [2][일반] 익명(223.62) | 21.04.05추천 1
-
원하는 스타일말하면 독린이가 시집 추천해드림 [158][일반] 미시마유승..(61.74) | 21.04.05추천 16
-
외우세요. 독갤 갤주입니다. [12][일반] 더숲튽훈(alcoholic0000) | 21.04.05추천 26
-
성경은 어떤 거 사야 하는 고애요? [5][일반] 여중생짱샛..(wrldud2023) | 21.04.05추천 0
-
스포)젊작상 읽음 간단 소감 [1][감상✍] oo(218.157) | 21.04.05추천 4
-
하드케이스 청소하기 불편한게[일반] 더블알발음..(sys59070) | 21.04.05추천 0
-
왜 여긴 일본소설 얘기만 하면 비추박힘? [9][일반] 익명(61.255) | 21.04.05추천 3
-
개같은 젊작상 말고 성경 독회가 옳은지 토론하자 [7][일반] 촛불스님(yuri40) | 21.04.05추천 0
이유 점
혹시 마지막에 샤를르 장면: 백합꽃 곁에 있는 곤충이 호박벌이야? 딱정벌레야?
딱정벌레
ㅇㅈ?
ㅇㅇ 맞아맞아... 하지만 좀 아쉽다, 나보코프가 호박벌이라고 번역해야지 맞는 거라고 자기 문학강의에서 이야기함. 그런데 나보코프가 강의했던 영역본도 그렇고, 민음사도 그렇고 딱정벌레더라고...