난 1이 더 맘에든다
[일반] 번역 실력 차이는 이런거인듯.jpg
익명(1.224)
2021-04-05 21:32
추천 5
댓글 10
다른 게시글
-
셰익스피어 전집은 뭐로 모음?? [4][일반] 율붕(gusghwhk1250) | 21.04.05추천 3
-
전문서적보다 문학작품 번역이 원래 더 어렵나? [2][일반] 익명(1.224) | 21.04.05추천 0
-
시는 어떻게 읽냐 [5][일반] 익명(223.39) | 21.04.05추천 0
-
초개념에 독붕이들 관심있을 내용 올라왔던데 [4][일반] 익명(175.223) | 21.04.05추천 0
-
독갤에서 뫼르소의 정당성 가지고 불탔음? [3][일반] 익명(220.67) | 21.04.05추천 1
-
나에게 있어서 좋은 책들의 공통점 [3][일반] 익명(220.123) | 21.04.05추천 0
-
이사 기념 책장 ㅇㅈ [5][인증📸] 토맛토마토..(ygs0131) | 21.04.05추천 1
-
뉴비 독붕이 독서열심히해보기로함[일반] DDD7469(qwerty108469) | 21.04.05추천 0
-
하루키라는 이름은 뭔가 프랑스 사람 같지 않냐? [3][일반] 이동춘(limesonic) | 21.04.05추천 2
-
포스트맨은 벨을 두번울린다 이 책 어떠냐 [3][일반] 망명(rinnara01) | 21.04.05추천 4
1이더 좋네 책제목뭐고 어디어디판본임?
지상의 양식.... 1이 민음사 2는 올재
ㄱㅅㄱㅅ 지상의 양식 민음사로 읽었는데 낯서네 ㅋㅋ
1이 더 까리하네
더 나은 정도가 아니라 다른 책인데? 1 진짜좋다
내용이 다른데 1이 확실히 읽는 맛이 있다 원문을 비교해보고 싶군
근데 1번은 십자형 유리창 번역을 누락했네
저건 누락 보다는 Ah ! croisées! (아! 크루아제!) 를 번역하는데.. 시적인 산문에서 짧게 끊어지는 템포 때문에 리듬감 살려주려고 '창이여' 라고 옯긴 거지. 어짜피 십자창도 창이니까..
1이 읽기 편하긴 한데 뭔가 많이 누락된 느낌이라서 난 그냥 참고 2번 읽을 듯
1이 리듬감도 더 느껴지고 개성있는데