대학교때 과제로 읽은 [에밀리에게 장미를]이 기억에 강렬하게 남아서 윌리엄 포크너 작품들 보려고 하는데 이 출판사 번역 질 준수함??
[일반] 현대문학 단편선 번역 좋음?
익명(220.84)
2021-04-06 20:15
추천 0
댓글 2
다른 게시글
-
겉절이 떡밥 멈춰! [4][인증📸] 원더풀라이..(s4oob) | 21.04.06추천 0
-
소설만 읽고 비문학 안 읽는 사람은 [3][일반] 익명(220.79) | 21.04.06추천 0
-
겉절이 이야기 나온 김에 겉절이 책 추천 받는다. [5][일반] 프라네스(ew5012) | 21.04.06추천 0
-
페인트 다 읽었다[일반] 익명(180.83) | 21.04.06추천 0
-
국내문학상 중에 가장 신뢰하는 상은 [11][일반] 익명(182.215) | 21.04.06추천 35
-
혹시 예전에 라디오 방송에서 책 더빙하던 거 기억나는 사람있냐 [2][일반] 치노버(clshqj0722) | 21.04.06추천 0
-
저 미국으로 이민갑니다[일반] 익명(182.215) | 21.04.06추천 0
-
알라딘 매장 처음 가봤는데 [5][일반] ....lo(creamy925) | 21.04.06추천 0
-
감상문 쓸 책 한권만 정해줘 [2][일반] 건전여우(lustyfox2nd) | 21.04.06추천 0
-
소설 쓴다는 애들이 페미 퀴어밖에 안 쓴다 (×) [20][일반] 건전여우(lustyfox2nd) | 21.04.06추천 47
원서충 되기 싫지만 원서 읽고, 아니면 최근 나온 김욱동역 같은 거 읽고 나머지 부분을 그걸로 읽으셈. 번역은 좀 그렇긴 한데 작품은 그게 많은 걸로 기억해서
소설가가 번역해서 의역이 강하고 자의적 작위적 번역이 좀 있는편임. 의역에 거부감 없다면 괜찮음.