지맘대로 문장 의미 있게 있어 보일려고 꾸미는거 존싫
[일반] 번역은 무조건 직역이지
익명(115.40)
2021-04-10 10:35
추천 5
댓글 10
다른 게시글
-
이외수의 들개 읽는데 [2][일반] 양가죽(texaschainsaw) | 21.04.10추천 4
-
스티븐 킹은 뭔가 좆병신같은데 [1][일반] 익명(39.120) | 21.04.10추천 2
-
소개팅때 책얘기나와서 수용소군도 읽는다니까 분위기가 [11][일반] 익명(121.134) | 21.04.10추천 0
-
직역 의역보다 더 좋은 건 원문 읽는거지 [5][일반] 익명(1.224) | 21.04.10추천 0
-
뭐야 이런 갤도 있었네 [6][일반] TS좋아(skysky1218) | 21.04.10추천 0
-
직역할 거면 번역 왜 함?[일반] 익명(222.116) | 21.04.10추천 2
-
어제 여사친이랑 통화하면서 젊작상 얘기했더니 [1][일반] 눈치의유무..(lazymonster) | 21.04.10추천 0
-
의역과 직역의 차이.jpg [7][일반] 익명(1.224) | 21.04.10추천 5
-
영어는 번역 쉬운편아님? 한국어랑 비슷한 언어라서 [7][일반] 익명(1.224) | 21.04.10추천 2
-
의역을 선호하는 이유 [1][일반] 아이폰ㄱ(221.150) | 21.04.10추천 0
직역하면 맥락없이 때려박아주는 구글 번역기가 최고지
난 의역이 좋은 이유가 번역가들이 그 언어를 몇 십 년동안 배운 짬밥이 녹아져 나오는 느낌이 들어서..
나도 어떤 단어 하나도 누락해서는 안되고 어떤식으로든 찾아내서 번역해야된다는 생각
번역은 의미를 정확히 전달해야 한다고 생각함
의역이 쓸데없는거 덧붙여져서 싫은거면 그 글은 의역을 잘못한거지
어떠한 방식으로든 의역은 있을 수밖에 없다. 한 언어와 다른 언어가 완벽하게 1:1로 대응할 무언가를 가지고 있지 않기 때문에.
영미문학은 직역하면 문장 처참해지던데
직역으로는 의미가 전혀 전달 안되는 나라마다의 관용 표현이 있는데 그걸 직역하라고?ㅋㅋ
짤녀누구? 헤헤 - dc App
다른 언어에 대한 아주 기본적인 이해조차 없으면 이딴 인식이 나오지