[일반] 이반 일리치의 죽음 창비 번역 좋음?
셰익스피어(looknovel)
2021-04-14 13:02
추천 0
댓글 4
다른 게시글
-
밑에 글보니 충격적이네 ㄷㄷ[일반] 익명(175.121) | 21.04.14추천 0
-
젊은 작가상 서점에서 읽긴 읽었는데 그 수준이 참... [2][일반] 익명(106.102) | 21.04.14추천 1
-
무신론은 파시즘이 아닐까 [5][일반] 익명(jeongsananum51) | 21.04.14추천 1
-
그 자전거도둑을 보는 작품이뭐였죠? [1][일반] ㅋㅋ(211.104) | 21.04.14추천 0
-
데이비드 버스-진화심리학 읽고있는데요 [1][일반] 익명(218.51) | 21.04.14추천 1
-
산 겉절이를 죽은 미시마가 내쫓는다! [1][일반] 창궁(escaliof1603) | 21.04.14추천 0
-
이걸 보고도 국문학을 빨고 싶냐?[일반] 익명(223.39) | 21.04.14추천 3
-
한국문학이 재미없는건 사실이지 2000년대 이전 작품도 그닥.... [3][일반] 익명(106.102) | 21.04.14추천 0
-
문장의 깊이가 점점 줄어드는거 같긴 해[일반] 익명(118.235) | 21.04.14추천 0
-
이걸 보고도 국문학을 빨고 싶냐? [6][일반] 익명(61.74) | 21.04.14추천 22
난 문득 역자가 톨스토이라고 쓰면 창비 직원이 똘스또이로 고치나? 라는 의문이 들었다.
ㄹㅇ 책설명 똘스또이보고 띠용했음ㅋㅋ
읽어봤다는 이야긴 아니고, 창비식 된소리 표기를 역자가 알아서 해 오진 않을테고 창비에서 수정하는 직원이 있을 것 같다는 생각이 문득 들었다는 이야기니까 오해하지 마셈
고일 번역이 짱