물론 미스터리까지는 아님.
짤출-https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=reading&no=262905&page=1
소설속에 어머니가 Что с тобой! Видишь мальчик рядом с нами! 라고 러시아로 말하는걸 트랜스리터레이션해서 적어두었는데
발음이 상당히 엉망이다 이기
쉬또 스따보이! 비디쉬 말치크 랴담 스나미! 정도가 가까울 거 같은데,
아모스 오즈도 소리나는대로 히브리어로 적엇는데
쉬토 스 타보이?! 비디쉬 말치크 리아돔 스 나미! 라고 적고 잇다
영역본은
Shto s
toboi?! Vidish malchik ryadom s nami! 라고 적고 잇는데.
역자가 트랜스리터레이션만 보고 러시아어로는 뭘까 궁금해서 검색을 해서
Что с тобой! 를 찾은 다음에 러시아 문자 읽기 그대로 치토 라고 적은 것일까?
그리고 : 모음 기호를 왜 세 라고 표기햇는지도 의문이다
쓸데없지만 궁금하다 이기
댓글 0