위키피디아에서 발견한 건데 한번 옮겨봤어


Franzen taught a fiction-writing seminar at Swarthmore in the spring of 1992 and 1994:

On that first day of class, Franzen wrote two words on the blackboard: “truth” and “beauty,” and told his students that these were the goals of fiction. Haslett describes Franzen’s classroom manner as “serious.” “He meant what he said and didn’t suffer fools gladly.” But this seriousness was leavened by a “great relish for words and writing,” adds Kathleen Lawton-Trask ’96, a 1994 workshop student who is now a writer and high school English teacher. “People who teach fiction workshops aren't always starry-eyed about writing, but he was. He read our stories so closely that he often started class with a rundown of words that were not used quite correctly in stories from that week’s workshop. (I still remember him explaining to us the difference between cement and concrete.) At the same time, he was eminently supportive and sympathetic; I don't remember those corrections ever feeling condescending.”

For the 1992 class, Franzen invited David Foster Wallace to be a guest judge of the workshop pieces.


프랜즌은 1992년, 그리고 1994년 봄 동안 Swarthmore 대학에서 '소설 창작' 세미나를 강의한 적이 있다.


수업 첫날, 프랜즌은 칠판에 두 단어를 적었다: "진실" 그리고 "아름다움", 그리고 학생들에게 이것이 소설의 목적이라 말했다. Haslett은 프랜즌의 수업 방식이 '진지했다'고 설명했다. "그는 정말 그랬고 바보들은 용납하지 않았어요." 그러나 이런 '진지함'에는 어휘와 작문의 놀라운 재미가 깃들어있었다고, 한때 이 수업의 수강생이었고 지금은 작가이자 고등학교 영어 교사인 Kathleen Lawton이 말했다. "소설 워크숍을 가르치는 사람들이 항상 총명한 시선을 지니고 있진 않지만, 그는 지니고 있었어요. 그는 우리의 작품을 자세히 읽어주었고 주(week's) 워크숍에서 쓴 작품 속, 정확한 의미로 쓰이지 않은 단어를 우리에게 설명해주며 수업을 시작하곤 했어요. (나는 아직도 그가 '시멘트'와 '콘크리트' 차이점을 설명해 주던 모습이 기억나요.) 동시에, 그는 우리를 매우 지원해주었고 우리에게 호의적이었어요: 그런 단어 교정들이 저는 전혀 잘난 체하는 것 같지 않았어요.


1992년 수업에서, 프랜즌은 워크숍 작품의 객원 심사위원으로서 데이비드 포스터 월리스를 초대했다.



프랜즌과 DFW가 함께하는 소설 워크숍 존나 무서웠을 듯




viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73dec81fa11d028314d3faebecfec25ed6aa779bc7a5df3088edcef74569eb76857beb82f6d3397675788e64b22cb861488219acee9252629f971f0

???: 야 이 새끼 쓴 것 좀 봐봐

???: ㅋㅋㅅㅂ