카프카꺼는 괜찮다고 보긴 했는데
구성 좋아보여서
피츠제럴드껀 괜찮나
[일반] 현대문학 단편선 번역 어떰?
익명(121.143)
2021-04-26 12:19
추천 0
댓글 3
다른 게시글
-
중딩 때 국어 시험 지문으로 감자가 나왔는데 [5][일반] 익명(220.122) | 21.04.26추천 4
-
바람의 열두방향 읽기 시작[일반] 고오급(hans1026ul) | 21.04.26추천 2
-
드래곤볼 42권짜리 어른이 읽어도 재밌음? 만화방 가는데 [6][일반] 익명(1.224) | 21.04.26추천 0
-
솔직히 책 읽을때 꼴렸으면 손들어 [11][일반] Koenigsber..(countryroad456) | 21.04.26추천 1
-
누포독의 자랑 [12][일반] 익명(223.62) | 21.04.26추천 1
-
카독하다 시비걸린 독붕이.. [9][일반] 익명(223.38) | 21.04.26추천 0
-
갑자기 김언희 붐이라니 [3][일반] 어떤작위의..(rlaxogml03) | 21.04.26추천 3
-
솔직히 책안읽는사람들 무시한적있다 손들어 [12][일반] 익명(39.7) | 21.04.26추천 51
-
병렬독서 10개 하는중 [4][일반] 익명(222.116) | 21.04.26추천 1
-
책 왔음 [3][인증📸] 익명(openhands12) | 21.04.26추천 4
다른 건 모르겠고 집에 챈들러, 해밋 있는데 개꾸르잼
번역이 전체적으로 균일하지 못하고 케바케인데 하창수가 번역한 헤밍웨이, 포크너, 피츠제럴드가 특히나 엉망진창 번역임. 그 인간 잃어버린 시대에 원한있는 모양
민음사 피츠제럴드 단편선도 1,2권 둘 다 오역많았던거 생각하면 걍 피츠제럴드가 존나 어려운 작가인가 싶음