에너벨 리라는 동시 비슷한거 있는데 존나 노스탤지어 확 꽂히네
애너벨 리
E.A포우
오랜 오랜 옛날
바닷가 그 어느 왕국엔가
애너벨 리라 불리는
혹시 여러분도 아실지 모를
한 처녀가 살았답니다.
나를 사랑하고 내게 사랑받는 것 이왼
아무 딴 생각없는 소녀였답니다.
나는 어린애, 그녀도 어린애
바닷가 이 왕국에 살았지.
그러나 나와 애너벨 리는
사랑이상의 사랑으로 사랑했었지.
하늘 나라 날개 돋친 천사까지도
탐내던 사랑을
분명 그 때문이랍니다, 옛날
바닷가 이 왕국에
한 조각 구름에서 바람이 일어
나의 아름다운 애너벨 리를 싸늘히 얼게 한 것은
그리하여 그녀의 고귀한 집안 사람들이 와서
나로부터 그녀를 데려가
바닷가 이 왕국의
한 무덤 속에 가둬 버렸지요.
우리들의 행복의 반도 못 가진
하늘나라의 천사들이 끝내 샘을 냈답니다.
그렇지요, 분명 그 때문이죠.
밤 사이 구름에서 바람 일어나
내 애너벨 리를 얼려 죽인 것은 그 때문이지요.
우리보다 나이 많은 사람
우리보다 훨씬 현명한 사람들의 사랑보다도
우리사랑은 훨씬 더 강했습니다.
위로는 하늘의 천사
아래론 바다 밑 악마들까지도
어여쁜 애너벨 리의 영혼으로부터
나의 영혼을 갈라놓진 못했답니다.
달빛이 비칠때면
아름다운 애너벨 리의 꿈이 내게 찾아들고
별들이 떠오르면
애너벨 리의 빛나는 눈동자를 나는 느낀답니다.
그러기에 이 한밤을 누워 봅니다.
나의 사랑. 나의 생명. 나의 신부 곁에
거기 바닷가 그녀의 무덤 속
파도 소리 우렁찬 바닷가 내 님의 무덤 속에.
어릴때 추억과 구슬픈 감수성 무한으로 자극하는듯
네 다음 험버트 험버트—
포 작품 자체가 섬뜩거림. 사랑시인데 그거에 취해 본말전도하여 사람이 사람다움을 잃고. 돌아버린다고 해야할까. 소설 리지아보면 지려버린다이거야.
그냥 진부하고 별론데? 이 쪽으로는 재능이 없나 봐 이런 오해도 사고
ㄴㄴ 영어는 다름. 포의 시는 번역부터 막힘.
영어 좋네 전에 읽었던 거 기억났음 드라마에서도 어디 나왔었나 모르겠네
이걸 포 특유의 생매장 테마로 이해하고 일종의 반전 공포시로 해석하기도 하던데... 미묘한 해석이지만 그냥 애시로 볼 때는 마지막의 '무덤 속'이라는 단어를 해석하기가 좀 난감하기도 함
이게 시공사 포전집에 있던 해석이었던 것 같은데 포잘알 있으면 정설이 어떻게 되는지 좀 알려주라
이거 걍 포가 미성년자 사촌동생한테 헌사한 사랑시 아녀?
시공사 포전집을 다시 펴보니까 이 해석이 아니네. 다른 데서 봤나 슬픔이라는 무덤에 '갇힌' 어두운 내면 의식의 시간을 그린 것 뭐 이렇게 해석하네
애너벨 리가 포 시에서 나온 이름이구나 난 겐자부로 소설 제목에서 봤는데
아내가 어떻게 죽었는지를 알면 애잔함이 배가 되지. 정말 가슴 아픔
너무 외롭고 힘든데 아무나 친구 하 실 분 있나요 부 산 살고 2 7 입니다 카카 5 톡 아이디 h a n s i n 또 는 아 무 나 전화 주세요 0 일 공 2 8 구 1 4ㅏ 일 육오 .