viewimage.php?id=3fb8d122ecdc3f&no=24b0d769e1d32ca73dec8efa11d02831b210072811d995369f4ff09c9cd24d822d05ad57654734b80c54259d0441af71d5be5bc388abc3f12811131f370c132b87



국역본 110페이지에서 위따아라는 캐릭터가 여자 강간해서 묶어놨는데 지휘관이 찾아가니까(위따아가 지휘관 삼촌임) 풀어달라고 하면서 '난 여기서 일하지 않을 거야'라고 하는 게 너무 맥락에 안 맞고 어색해보이는데 이거 번역이 이상한 거 아닌가 싶네. 하도 궁금해서 영문판 찾아봤더니 이 부분을 I'll leave라고 번역해놨는데, 풀어주면 여기서 떠나겠다 이런 식으로 더 말이 돼 보임. 혹시 중국어 원문 읽어본 사람 없음?