데미안 번역 비교할 때 두 문장 놓고 비교하던데 코너스톤 꺼는 없더라
데미안-코너스톤 역:이미영
첫 문장
"나는 내 안에서 우러나오는 대로 살고자 했을 뿐이다.
그것이 왜 그토록 어려웠을까?"
가장 유명한 문장
"새는 알에서 나오려고 투쟁한다. 알은 세계다. 태어나려는
자는 한 세계를 파괴해야만 한다. 새는 신에게 날아간다. 신의
이름은 아브락사스다."
난 첫문장은 내가 원하는 느낌인데
두번째는 파괴보다는 깨뜨려야 한다는 뉘앙스로 번역하는게 취향이라 아쉽네
첫번째는 진짜 좋다 - dc App