아 진짜 번역 좋은건 알겠는데 된소리 보기가 너무 괴로워.. 진짜 오탈자 테이프로 글자 하나하나 고치고싶다. 왜 독자들이 보기 괴롭다는데 꾸역꾸역 된소리 집어넣지. 러시아 문학에만 넣는게 아니라 일문학 불문학도 된소리 넣어.. 아 너무 싫다고 - dc official App
나도 이북으로 열린책200권짜리 산 입장에서 ㄹㅇ좃같음. 60,70년대도 아니고 왜 된소리 쓰는지 도저히 이해를 못하겠음. 된소리 ㅈ같아서 일부러 러시아쪽 소설 잘 안보게됨. 정작 러시아쪽 번역 전문 출판사고 러시아소설 번역이 가장 잘된 출판사인데도 말이지
내 말이.. 그냥 원어 발음 버전, 표준국어 버전 따로 내면 되잖아. 진짜 출판사가 센스가 없어. 표지는 이쁘게 잘 뽑는데 - dc App
응 된소리가 더 좋아 응 된소리가 더 좋아 응 된소리가 더 좋아