서사 자체가 흥미로운것도 아니고

5할이상은 영어의 언어유희아닌가?


뿐만 아니라 번역과정에서 원문의 변질이 발생하는데,

특히나 <피네간> <율리시스>는 그 변질이 작품감상의 7할 이상은 파괴하지 않는가


반의 반토막짜리 감상

반의 반토막도 잘 읽어낸 소수에만 해당된다. 반의 반의 반의 반토막이라고 봐야할 것이다.

이런 감상을 위해서라면 그냥 해설만 읽는게 낫지 않은가?


아니면 한국의 피네간 <칠조어론>을 읽는게 낫지 않은가?