자신이 읽은 번역본이 괜찮았다면 그 책을 추천하지 않을까요? 두 종 이상 서로 다른 번역본을 읽어 본 사람이 얼마나 있으려고.. 저는 학원사 세계문학전집으로 나온 김현격 교수 번역본 추천. 그 이유는 히드클리프 밑에서 일하는 하녀가 걸하게 스코틀랜드 사투리를 구사하는데, 이것을 죄다가 "평안도 사투리"로 번역해 놓은 게 딱 어울림... <우주의 전사(스타쉽 트루퍼스)>에서 신병훈련소의 짐 상사의 욕설을 전라도 사투리로 번역한 것을 보고 데굴데굴 구른 것과 더불어 최고의 사투리 번역이었음. 역자 해설에서 "스코틀랜드 방어늘 평안도 사투리로 번역한 것은 나름 새로운 시도이자 도전이었다"라고 해 놓았는데, 역자 스스로 만족스러워하는 게 딱 느껴짐
자신이 읽은 번역본이 괜찮았다면 그 책을 추천하지 않을까요? 두 종 이상 서로 다른 번역본을 읽어 본 사람이 얼마나 있으려고.. 저는 학원사 세계문학전집으로 나온 김현격 교수 번역본 추천. 그 이유는 히드클리프 밑에서 일하는 하녀가 걸하게 스코틀랜드 사투리를 구사하는데, 이것을 죄다가 "평안도 사투리"로 번역해 놓은 게 딱 어울림... <우주의 전사(스타쉽 트루퍼스)>에서 신병훈련소의 짐 상사의 욕설을 전라도 사투리로 번역한 것을 보고 데굴데굴 구른 것과 더불어 최고의 사투리 번역이었음. 역자 해설에서 "스코틀랜드 방어늘 평안도 사투리로 번역한 것은 나름 새로운 시도이자 도전이었다"라고 해 놓았는데, 역자 스스로 만족스러워하는 게 딱 느껴짐
좋은 질문덕에 잘 배우고 갑니다!
난 민음사랑 을유문화사 둘다 읽었는데 둘다 괜찮았음
문학동네 - dc App